Chapras: las madreñas las hizo Rosina del Rincón Cunqueiru. El customizado es made-in yo-misma... (Es lo que tiene no poder salir de casa con este tiempo) Gave: necesito traducción, ¿qué es eso de "birdicadas"?
Para mí serían como una segunda piel... Y una aclaración a la definición: la palabra exacta en asturiano es birl.licadas/birllicadas (bird.dicadas, si se usa la grafía no normativa, que supongo que fue lo que quiso poner El Bao). Se puede traducir sencillamente como talladas.
A ver Xastre, déjate de tantos tecnicismos que el termino birlicao se utiliza en toda la cuenca del río Ibias y aledaños de toda la vida, desde su nacimiento asta que desemboca en el Navia y mas abajo también,y no es exactamente tallado,diga lo que diga el diccionario de la real Academia,si no para definir cualquier cosa muy dibujada,incluso con adornos externos siempre que tenga muchos,por ejemplo, en el caso de una baranda, si tiene muchas volutas,se dice"baya birlicada que ta" , así que se aplica igual sea tallado pintado,forjado etc.Muy bien birlicadas Maria,parece hecho por un profesional.
Bonitas y originales ,lpero yo no me las pondria jamas porel malrollo que lestengo a las culebras y serpientes lo digo por experiencia ,lpies hace 25 años una vibora seoane me pico y las pase................... P.....s SOLO POR ESO NO LAS PONDRIA
Muy bonitas madreñas las husaban los mozos cuando ivan a bailar a otro pueblo para no mancharse la zapatillas las ponian adentro de las galochas y cuando llegaban las sacaban a si tenian las zapatillas limpias para el baile y lo que dice el Chapras Birdicadas lo decian nuestros mayores cuando tenian muchos dibujos hechos amano y las madreñas tienen vastantes
Señor Chapras: El término birlicao, como usted dice, no se usa en toda la cuenca del rio Ibias, salvo que consideremos que dicho rio nace en A Ponte Nova de El Villar. Como en el pueblo de la persona que puso la palabra en cuestión lo que se habla es la variante occidental del asturiano (aunque esté en Ibias), birl.licadas/bird.dicadas es la palabra correcta (birl.licáu, en el ejemplo suyo). Puede consultar sobre ello la tesis "El habla de Sisterna". En cuanto a su discrepancia sobre el significado, en la obra citada aparece con este significado, por lo que el uso de talladas como traducción de birl.licadas tiene cierta base. Aun así, nada impide tampoco que se pueda usar con el significado de “adornadas”, en general (con dibujos -tallados o pintados-, volutas, etc). Y tal palabra no aparece en el diccionario de la Real Academia (supongo que se refiere a la Española), porque en castellano no existe esa palabra (ni parecida), sino en el de la Academia de la Llingua Asturiana, como palabra del asturiano que es.
(Birlicar está recogido en la parroquia de San Xurxo de Piquín, Lugo, aunque no figura en el diccionario de la Real Academia Galega)
Señor Xastre,me da exactamente igual,que sea en el de la real Academia Española, al cual no me refería, o el de la LLingüa, que era al que si me refería y al cual por otra parte no le tengo el mas mínimo respeto, ya que yo no siento que la lengua que yo hablo este en dicho diccionario,pues como le decía me da exactamente igual lo que diga dicho diccionario, en cualquier pueblo de la mencionada cuenca, incluido el suyo, si alguien dice birlicado( o como se escriba, que de eso sabe usted mucho mas que yo)todo el mundo entenderá por muy dibujado,en eso también entra la talla.Perdone si yo no soy nada forofo de la LLingua, pero como ya le dije a mi no me representa,y aparte del hecho de que no se pierda, me parece una soberana tontería lo de la oficialidad, ¿como lo hacemos, en cada zona de Asturias ponemos una? por que yo y creo que en gran parte del occidente y del oriente el bable no lo entendemos. A la atencion del señor Xastre.Atentamente,El Chapras
Señor Chapras - Señor Xastre:¡¡¡¡HAIGA PAZ!!!! Si queréis pelea -cosa que por otra parte todos estamos esperando- retaos a un duelo como-dios-manda en El Lejano Oeste. Y ahora, como niños buenos, os dais la mano virtual...
No es precisamente el espíritu de paz y amor el que me posee en estas fechas tan entrañables (ni tampoco el resto del año). Barrunto, pues, que no haigará paz sobre este tema... Y reconozco que soy raro: las personas normales se molestan si les tocan ciertas zonas corporales, pero yo lo hago cuando me tocan la Lengua. Paso, pues, como Jack, a ir por partes.
1.- Mi primer comentario y su aclaración posterior eran únicamente para contestar a una duda de María, y tanto estos como el tercero eran de tipo lingüístico, sin otras connotaciones. Y ocupada una de mis neuronas con las necesidades básicas y la otra inventando una lengua y pidiendo tonterías como su oficialidad, se me escapa el verdadero motivo del último comentario del Chapras y su relación con los míos.
2.- La Academia de la Llingua Asturiana es real, que no Real (ni falta que le hace), y su diccionario es la referencia para el asturiano, aunque no recoja totalmente los léxicos occidental y oriental. Me parece normal, entonces, que no haya palabras de la otra lengua propia de Asturias.
3.- A mí tampoco me representa la lengua gallega, la italiana o la japonesa y no por eso las desprecio, ni soy forofo de ninguna (eso está bien para el fútbol). Pero las respeto todas como elemento cultural que son. Y si la oficialidad es una tontería, lo será la de cualquier lengua, supongo...
4.- Poner el ejemplo de las tremendíiiisimas diferencias lingüísticas entre cada barrio de cada pueblo de cada concejo asturiano para oponerse a la oficialidad del asturiano no es un argumento serio. Me gustaría saber qué castellano es oficial en España (prescindo del resto de países que lo tienen como lengua oficial). Aunque aquí me pierdo y no sé si es que el castellano se habla igual en toda España o es que hay un castellano oficial en cada provincia.
5.- No conozco ningún asturiano del oriente ni del occidente (por lo menos de los concejos donde se habla la variante occidental) que no entienda el asturiano -lo hable o no-, salvo que se lo prohíba su religión o el médico, que igual los hay. Lo habitual es que sean los del centro y oriente a los que les cueste entender la variante occidental del asturiano.
6.- Por último, tomo nota de la lección (que había olvidado): para no convertir el blog en un ring ni ofender sentimientos ajenos, si vuelvo a tener la ocurrencia de comentar algo lo mandaré al correo de María, que podrá darles el destino que quiera (incluso la papelera de reciclaje).
Felices Fiestas (si no se acaba el mundo este viernes).
Vale,vale,que no llegue la sangre al rió por un eu en vez de un yo,estas de un susceptible Xastre que cualquiera diría que te cabrean estas fiestas casi tanto como a mi.No era mi intención ofender a nadie, y mucho menos al Xastre, simplemente salir algo de la monotonía, que parecemos todos catedráticos, o lo que es peor, políticos en el sendero de la crisis debatiendo presupuestos. Lo del duelo Maria, estaría bien pero con la que esta cayendo no tengo presupuesto para comprar munición, y a pedradas no doy una, y me temo que el cabreiro apunta mucho mejor.Me doy por enterado y, axa paz.Felices fiestas a todos,a tí también Xastre y a la familia.
17 comentarios:
Host...¿donde te hicieron semejante obra de arte?
¡Ay nena!, ya tan bien birdicadas.
Chapras: las madreñas las hizo Rosina del Rincón Cunqueiru. El customizado es made-in yo-misma... (Es lo que tiene no poder salir de casa con este tiempo)
Gave: necesito traducción, ¿qué es eso de "birdicadas"?
Ya me parecía que eras algo lagarta... (Birdicadas: adornadas con muchos dibujos hechos con muescas). Definición patrocinada por País Cabreiru.
Cabreiru, yo seré una lagarta, pero estás madreñas te vendrían muy bien a ti, que si te muerdes la lengua te envenenas...ji, ji, ji...
Gracias por la aclaración, anyway:)
Informal pero arreglá...
Para mí serían como una segunda piel...
Y una aclaración a la definición: la palabra exacta en asturiano es birl.licadas/birllicadas (bird.dicadas, si se usa la grafía no normativa, que supongo que fue lo que quiso poner El Bao). Se puede traducir sencillamente como talladas.
¡Qué chulas!
A ver Xastre, déjate de tantos tecnicismos que el termino birlicao se utiliza en toda la cuenca del río Ibias y aledaños de toda la vida, desde su nacimiento asta que desemboca en el Navia y mas abajo también,y no es exactamente tallado,diga lo que diga el diccionario de la real Academia,si no para definir cualquier cosa muy dibujada,incluso con adornos externos siempre que tenga muchos,por ejemplo, en el caso de una baranda, si tiene muchas volutas,se dice"baya birlicada que ta" , así que se aplica igual sea tallado pintado,forjado etc.Muy bien birlicadas Maria,parece hecho por un profesional.
Bonitas y originales ,lpero yo no me las pondria jamas porel malrollo que lestengo a las culebras y serpientes lo digo por experiencia ,lpies hace 25 años una vibora seoane me pico y las pase................... P.....s
SOLO POR ESO NO LAS PONDRIA
Muy bonitas madreñas las husaban los mozos cuando ivan a bailar a otro pueblo para no mancharse la zapatillas las ponian adentro de las galochas y cuando llegaban las sacaban a si tenian las zapatillas limpias para el baile y lo que dice el Chapras Birdicadas lo decian nuestros mayores cuando tenian muchos dibujos hechos amano y las madreñas tienen vastantes
unas madreñas de lujo!! mejor diria de diseño.... que chulada
Señor Chapras: El término birlicao, como usted dice, no se usa en toda la cuenca del rio Ibias, salvo que consideremos que dicho rio nace en A Ponte Nova de El Villar. Como en el pueblo de la persona que puso la palabra en cuestión lo que se habla es la variante occidental del asturiano (aunque esté en Ibias), birl.licadas/bird.dicadas es la palabra correcta (birl.licáu, en el ejemplo suyo). Puede consultar sobre ello la tesis "El habla de Sisterna".
En cuanto a su discrepancia sobre el significado, en la obra citada aparece con este significado, por lo que el uso de talladas como traducción de birl.licadas tiene cierta base. Aun así, nada impide tampoco que se pueda usar con el significado de “adornadas”, en general (con dibujos -tallados o pintados-, volutas, etc).
Y tal palabra no aparece en el diccionario de la Real Academia (supongo que se refiere a la Española), porque en castellano no existe esa palabra (ni parecida), sino en el de la Academia de la Llingua Asturiana, como palabra del asturiano que es.
(Birlicar está recogido en la parroquia de San Xurxo de Piquín, Lugo, aunque no figura en el diccionario de la Real Academia Galega)
Señor Xastre,me da exactamente igual,que sea en el de la real Academia Española, al cual no me refería, o el de la LLingüa, que era al que si me refería y al cual por otra parte no le tengo el mas mínimo respeto, ya que yo no siento que la lengua que yo hablo este en dicho diccionario,pues como le decía me da exactamente igual lo que diga dicho diccionario, en cualquier pueblo de la mencionada cuenca, incluido el suyo, si alguien dice birlicado( o como se escriba, que de eso sabe usted mucho mas que yo)todo el mundo entenderá por muy dibujado,en eso también entra la talla.Perdone si yo no soy nada forofo de la LLingua, pero como ya le dije a mi no me representa,y aparte del hecho de que no se pierda, me parece una soberana tontería lo de la oficialidad, ¿como lo hacemos, en cada zona de Asturias ponemos una? por que yo y creo que en gran parte del occidente y del oriente el bable no lo entendemos. A la atencion del señor Xastre.Atentamente,El Chapras
Señor Chapras - Señor Xastre:¡¡¡¡HAIGA PAZ!!!!
Si queréis pelea -cosa que por otra parte todos estamos esperando- retaos a un duelo como-dios-manda en El Lejano Oeste. Y ahora, como niños buenos, os dais la mano virtual...
No es precisamente el espíritu de paz y amor el que me posee en estas fechas tan entrañables (ni tampoco el resto del año). Barrunto, pues, que no haigará paz sobre este tema... Y reconozco que soy raro: las personas normales se molestan si les tocan ciertas zonas corporales, pero yo lo hago cuando me tocan la Lengua. Paso, pues, como Jack, a ir por partes.
1.- Mi primer comentario y su aclaración posterior eran únicamente para contestar a una duda de María, y tanto estos como el tercero eran de tipo lingüístico, sin otras connotaciones. Y ocupada una de mis neuronas con las necesidades básicas y la otra inventando una lengua y pidiendo tonterías como su oficialidad, se me escapa el verdadero motivo del último comentario del Chapras y su relación con los míos.
2.- La Academia de la Llingua Asturiana es real, que no Real (ni falta que le hace), y su diccionario es la referencia para el asturiano, aunque no recoja totalmente los léxicos occidental y oriental. Me parece normal, entonces, que no haya palabras de la otra lengua propia de Asturias.
3.- A mí tampoco me representa la lengua gallega, la italiana o la japonesa y no por eso las desprecio, ni soy forofo de ninguna (eso está bien para el fútbol). Pero las respeto todas como elemento cultural que son. Y si la oficialidad es una tontería, lo será la de cualquier lengua, supongo...
4.- Poner el ejemplo de las tremendíiiisimas diferencias lingüísticas entre cada barrio de cada pueblo de cada concejo asturiano para oponerse a la oficialidad del asturiano no es un argumento serio. Me gustaría saber qué castellano es oficial en España (prescindo del resto de países que lo tienen como lengua oficial). Aunque aquí me pierdo y no sé si es que el castellano se habla igual en toda España o es que hay un castellano oficial en cada provincia.
5.- No conozco ningún asturiano del oriente ni del occidente (por lo menos de los concejos donde se habla la variante occidental) que no entienda el asturiano -lo hable o no-, salvo que se lo prohíba su religión o el médico, que igual los hay. Lo habitual es que sean los del centro y oriente a los que les cueste entender la variante occidental del asturiano.
6.- Por último, tomo nota de la lección (que había olvidado): para no convertir el blog en un ring ni ofender sentimientos ajenos, si vuelvo a tener la ocurrencia de comentar algo lo mandaré al correo de María, que podrá darles el destino que quiera (incluso la papelera de reciclaje).
Felices Fiestas (si no se acaba el mundo este viernes).
Vale,vale,que no llegue la sangre al rió por un eu en vez de un yo,estas de un susceptible Xastre que cualquiera diría que te cabrean estas fiestas casi tanto como a mi.No era mi intención ofender a nadie, y mucho menos al Xastre, simplemente salir algo de la monotonía, que parecemos todos catedráticos, o lo que es peor, políticos en el sendero de la crisis debatiendo presupuestos. Lo del duelo Maria, estaría bien pero con la que esta cayendo no tengo presupuesto para comprar munición, y a pedradas no doy una, y me temo que el cabreiro apunta mucho mejor.Me doy por enterado y, axa paz.Felices fiestas a todos,a tí también Xastre y a la familia.
Publicar un comentario